Blogia
Alfa y Omega

New order .- Bizarre love triangle

Every time i think of you
I feel shot right through with a bolt of blue
It's no problem of mine but it's a problem I find
Living a life that I can't leave behind
There's no sense in telling me
The wisdom of a fool won't set you free
But that's the way that it goes
And it's what nobody knows
While every day my confusion grows
Every time I see you falling
I get down on my knees and pray
I'm waiting for that final moment
You'll say the words that I can't say
I feel fine and I feel good
I'm feeling like I never should
Whenever I get this way, I just don't know what to say
Why can't we be ourselves like we were yesterday
I'm not sure what this could mean
I don't think you're what you seem
I do admit to myself
That if I hurt someone else
Then I'll never see just what we're meant to be
Every time I see you falling
I get down on my knees and pray
I'm waiting for that final moment
You'll say the words that I can't say

LETRA TRADUCIDA:

Cada vez que pienso en ti
Siento un golpe que me atraviesa con un relampago de tristeza
No es mi problema pero es un problema que encuentro
Viviendo la vida que no puedo dejar atrás
No hay sentido en el que confie
La sabiduría de un tonto que no quiere dejarte libre
Pero ese es el camino que toma
Aquello que nadie conoce
Y cada día crece mi confusión

Cada vez que te veo cayendo/alejandote
Me arrodillo y rezo
Estoy esperando el momento final
Tú diras las palabras que yo no puedo

Me siento bien y me siento a gusto
Me estoy sintiendo como nunca debí
Siempre que cojo este camino solo se que no decir
¿Porque no estamos
como fuimos ayer?
No estoy seguro que significa esto
asi nunca vere aquello por lo que nos tratamos mal
eso ya lo admiti
Que si lastimo a alguien más
Entonces nunca veré como fuimos

Cada vez que te veo alejarte
Me arrodillo y rezo
Estoy esperando el momento final
Tú dirás las palabras que yo no puedo

Cada vez que te veo cayendo
Me arrodillo y rezo
Estoy esperando el momento final
Tú dirás las palabras que yo no puedo

traducido mas o menos a ojo, pierde musicalidad, pero que se le va a hacer.
y estoy seguro que los tiempos verbales me bailan todos. correcciones y opiniones donde siempre.

lo he reeditado un poco para darle mas sentido despues de un vistazo hoy con la cabeza mas despejada, menudas burradas q solte. aun asi sigue sin convencerme dle todo en español. quizas debeira dejarlo solo en ingles pero tengo gente que lee esta pagina q ni pajorera del mismo asi que... por cierto que la version acustica de jewel es la que tengo ahorita mismo en la cabeza y es la que sale en un anuncio de coches.

5 comentarios

peter moon -

¿Necesita dinero para pagar sus cuentas? en caso afirmativo correo electrónico a través petermooninvestment@hotmail.com para más información.

lucia -

soy una xica ke busca xico wapo msn:lucy_nyluu@hotmail.com.la cancion em encanta pero si es verda ke pierde muxo en spañol pero sigue siendo bonita un saludo ;)

padre esperanza -

interesante, dos juanjos, pense q erais la misma persona.

a donde nos llevaran estos juegos clonicos ¿?

Juanjo -

¡¡Vaya!! ¡Ahora somos dos Juanjos en la página!!

La de A Fuego también mooola!!

Juanjo -

Esto es una demostración de cómo una traducción puede cargarse algo que en su idioma original es objetivamente más o menos "bonito". Me gusta bastante la letra en inglés pero veo que a veces te apoyas demasiado en los verbos y tal para hacer la rima. Supongo que es normal.

De todos modos, está chula. Felicidades.

Un saludo ;-)